2024年5月15日水曜日

Chia tay phiên dịch làm việc 8 năm ở MMV 通訳8年間お働め感謝!

Thay mặt Ban lãnh đạo công ty cảm ơn cô phiên dịch tài năng vì đã làm việc chăm chỉ trong 8 năm qua. Công ty đánh giá rất cao và trân trọng tinh thần, sự cam kết và nỗ lực của Như_san trong các dự án lớn nhỏ của công ty. 

Chúc Như_san luôn khỏe mạnh, thành công trong chặng đường sự nghiệp tương lai của mình.

_____

通訳Nhuさんへ

今まで本当にお疲れさまでした。仕事で戸惑いや迷いを感じるたび優しく的確なサポートをしていただき、いつも救われる思いでした。

これから寂しくなりますが、Nhuらしさを忘れずに、新しい職場でも変わらず頑張ってください。


いつもありがとうございました。

TMI gửi thư thay cho lời chào tạm biệt đến Như_san
顧客からNhuへのメッセンジ・手紙


2024年4月15日月曜日

Hãy đến Nhật Bản ngắm hoa anh đào một lần trong đời 一生に一度は日本に桜を見に行きたい

Ở một đất nước cái gì cũng đẹp và yên bình như Nhật Bản, khi mùa Xuân đến bạn không thể bỏ lỡ mùa hoa anh đào. Có thể nói là mùa tuyệt vời nhất, thơ mộng nhất. Không chỉ có những mảng hoa anh đào nở rộ khắp mọi nơi, mà không khí, con người, đường phố... dường như cũng sáng bừng hơn. Và chắc chắn một lần trong đời bạn sẽ muốn đến Nhật ngắm hoa anh đào và bạn sẽ còn muốn quay lại, quay lại hoài.

_____

日本のような美しく平和な国において、季節がある日本は春と言えばやっぱり桜は外せません!春は最も素晴らしく時的な季節と言えます。あちこちに桜が咲いているだけでなく、空気も人も街も明るくなったように感じます。そして確かに、一生に一度は日本に桜を見に行きたくなるし、何度でも日本に来たくなるでしょう。


2024年3月15日金曜日

Chào đón thực tập sinh Nhật Bản 日本のインターンシップとしてMMVにいっらしゃい



Hằng năm, MMV sẽ tiếp nhận các bạn thực tập sinh đến từ Nhật Bản thực tập tại công ty từ 2-3 tuần. Năm nay công ty tiếp nhận 2 bạn Kouhei và Misaki là sinh viên đại học trường Đại học ở Nagoya. Việc thực tập diễn ra suôn sẻ và trải nghiệm cuộc sống ở Việt Nam là 1 trải nghiệm thú vị khó quên đối với các bạn!
_____
MMVでは毎年、日本からインターンシップを受け入れ、2-3週間社内で練習します。今年は同社は名古屋商科大学に通う大学2年生の浩平君と1年生の光希ちゃんという2名を受け入れました。インターンシップは順調に進み、ベトナムの生活体験はとても忘れられない楽しい体験となりましたと言われました。




2024年2月15日木曜日

Mừng Tết Nguyên Đán 2024 ベトナムの旧正月

Hoa đào là một phần không thể thiếu mỗi dịp Tết đến xuân về ở miền Bắc. Là loài hoa mang ý nghĩa đoàn viên, gắn kết tình cảm người thân, gia đình. 

Cầu chúc một năm an khang thịnh vượng, may mắn bình an!!!

_____

ベトナムのテトといえば、ベトナム人はホア・ダオ(Hoa đào)、つまりピンク色の桃の花を思い浮かべます。桃の花は北部のテトの花で、南部のテトの花は黄色のホア・マイ(hoa mai)「梅の花」です。桃の花は日本のしめ飾りのようにベトナム北部のテトに欠かせないもので、ハノイ出身のベトナム人は、鮮やかなピンクの桃の花を見ると、春がやってきたと感じるのです。

万事順調にいきますように。

玄関に豪快に飾られた桃の花
北部のテトの花、ホア・ダオ(Hoa đào)




2024年1月22日月曜日

Khen thưởng nhân viên xuất sắc 社内表彰式

Liên đoàn lao động quận Cầu Giấy cùng với công đoàn công ty TNHH Mobile Mapping Việt Nam tố chức trao thưởng cho đoàn viên có thành tích xuất sắc đang công tác tại công ty. Lễ trao thưởng được diễn ra trong không khí hân hoan và trang trọng.

_____

Cau Giay 地区労働組合と弊社は、優秀な業績を上げた社内の組合員に対し表彰と報奨金の授与を執り行いました。表彰式は、楽しくも厳粛な雰囲気の中で行われました。







2024年1月8日月曜日

Liên hoan 新年のお祝い!

Bữa lẩu ấm cúng đón chào năm mới của nhóm NTI. 

Một, hai, ba dzô! Hai, ba dzô! Hai, ba uống!  

CHÚC MỪNG NĂM MỚI!!!

_____

謹んで新年の祝いを申し上げます。

去年は何かとお世話になりまして、ありがとうございます。

新年会の乾杯のベトナム語での挨拶:

モッハイバー ヨー!ハイバー ヨー!ハイバーウオン!

チュック ムン ナム モイ!





2023年12月28日木曜日

Tổng kết năm 忘年会 2023!


Cảm ơn vì đã gúp đỡ chúng tôi trong suốt khoảng thời gian qua. 
Rất mong được mọi người tiếp tục giúp đỡ trong năm tới. 
Chúc công ty ngày càng phát triển vững mạnh!
_____
今年1年、大変お世話になり、誠にありがとうございました。
来年もどうぞ宜しくお願い申し上げます。
皆様のご健勝と益々のご発展を心よりお祈りいたします。








Chia tay phiên dịch làm việc 8 năm ở MMV 通訳8年間お働め感謝!

Thay mặt Ban lãnh đạo công ty cảm ơn cô phiên dịch tài năng vì đã làm việc chăm chỉ trong 8 năm qua. Công ty đánh giá rất cao và trân trọng ...